Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
A systematic survey instrument translation process for multi-country, comparative health workforce studies.
Vise andre og tillknytning
2013 (engelsk)Inngår i: International Journal of Nursing Studies, ISSN 0020-7489, E-ISSN 1873-491X, Vol. 50, nr 2, s. 264-273Artikkel i tidsskrift (Fagfellevurdert) Published
Abstract [en]

BACKGROUND: As health services research (HSR) expands across the globe, researchers will adopt health services and health worker evaluation instruments developed in one country for use in another. This paper explores the cross-cultural methodological challenges involved in translating HSR in the language and context of different health systems. OBJECTIVES: To describe the pre-data collection systematic translation process used in a twelve country, eleven language nursing workforce survey. DESIGN AND SETTINGS: We illustrate the potential advantages of Content Validity Indexing (CVI) techniques to validate a nursing workforce survey developed for RN4CAST, a twelve country (Belgium, England, Finland, Germany, Greece, Ireland, Netherlands, Norway, Poland, Spain, Sweden, and Switzerland), eleven language (with modifications for regional dialects, including Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Polish, Spanish, and Swedish), comparative nursing workforce study in Europe. PARTICIPANTS: Expert review panels comprised of practicing nurses from twelve European countries who evaluated cross-cultural relevance, including translation, of a nursing workforce survey instrument developed by experts in the field. METHODS: The method described in this paper used Content Validity Indexing (CVI) techniques with chance correction and provides researchers with a systematic approach for standardizing language translation processes while simultaneously evaluating the cross-cultural applicability of a survey instrument in the new context. RESULTS: The cross-cultural evaluation process produced CVI scores for the instrument ranging from .61 to .95. The process successfully identified potentially problematic survey items and errors with translation. CONCLUSIONS: The translation approach described here may help researchers reduce threats to data validity and improve instrument reliability in multinational health services research studies involving comparisons across health systems and language translation.

sted, utgiver, år, opplag, sider
2013. Vol. 50, nr 2, s. 264-273
Emneord [en]
Translation, Languages, Cross-cultural research, Health services research, Nurses, Nursing, Europe, Instrument validation, Content validity indexing
HSV kategori
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:esh:diva-1502DOI: 10.1016/j.ijnurstu.2012.02.015PubMedID: 22445444OAI: oai:DiVA.org:esh-1502DiVA, id: diva2:514546
Tilgjengelig fra: 2012-04-10 Laget: 2012-04-10 Sist oppdatert: 2020-06-03bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

Fulltekst mangler i DiVA

Andre lenker

Forlagets fulltekstPubMed

Person

Lindqvist, Rikard

Søk i DiVA

Av forfatter/redaktør
Lindqvist, Rikard
Av organisasjonen
I samme tidsskrift
International Journal of Nursing Studies

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
pubmed
urn-nbn

Altmetric

doi
pubmed
urn-nbn
Totalt: 102 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf